翻譯, 預設

翻譯 – 栄光の男 – 南方之星

榮光之男(人生勝利組的意思)

我很喜歡這首歌,這是PV

「栄光の男」サザンオールスターズ

作詞:桑田佳祐   作曲:桑田佳祐   編曲:サザンオールスターズ

 

ハンカチを振り振り あの人が引退(さ)るのを

立ち食い蕎麦屋の テレビが映してた

しらけた人生で 生まれて初めて

割箸を持つ手が震えてた

那個人揮舞著手帕引退的畫面

在立食蕎麥麵店裡的電視上播映著

打從出生開始的平凡人生中,我第一次

握著筷子的手顫抖著

 

「永遠に不滅」(*註1)と 彼は叫んだけど

信じたものはみんな メッキが剥がれてく

「巨人隊永遠不滅」(*註1)因他如此叫喊著

於是我所相信的事物開始逐漸瓦解

 

I WILL NEVER CRY

この世に何を求めて生きている?

叶わない夢など 追いかけるほど野暮じゃない

悲しくて泣いたら 幸せが逃げて去っちまう

一人寂しい夜 涙こらえてネンネしな

I WILL NEVER CRY

我是為了追求什麼而活在這世上呢?

才不是庸俗地追逐那些不會實現的夢想

若是滿懷悲傷地哭泣,幸福會悄悄逃跑的

一個人寂寞的夜裡,留著眼淚睡著了

 

ビルは天にそびえ 線路は地下をめぐり

現代(いま)この時代(とき)こそ 未来と呼ぶのだろう

季節の流れに 俺は立ちくらみ

浮かれたあの頃を思い出す

高樓大廈聳立於天,線路在底下來回交錯

現在這個時代,能被叫做未來吧

在季節遞嬗中,我暈頭轉向

腦海浮現出了那個時候

 

もう一度あの日に 帰りたいあの娘の

若草が萌えてる 色づいた水辺を

想再次回到有那個女孩的日子

小草正萌芽,五顏六色的水岸邊

 

生まれ変わってみても

栄光の男にゃなれない

鬼が行き交う世間 渡り切るのが精一杯

老いていく肉体(からだ)は 愛も知らずに満足かい?

喜びを誰かと 分かち合うのが人生さ

就算重生

我也無法成為那樣榮光之男

竭盡全力的度過,牛鬼蛇神往來的世間

老去的肉體,不知何謂愛就滿足了嗎?

與誰分享喜悅,才是人生啊

 

優しさをありがとう 君に惚れちゃったよ

立場があるから 口に出せないけど

居酒屋の小部屋で 酔ったふりしてさ

足が触れたのは 故意(わざと)だよ

謝謝你的溫柔,我已經迷上你了哦

因為有自己的立場,所以不能說出口

在居酒屋的小房間,裝做喝醉的我

碰觸你的腳,那是故意的哦

 

満月が都会のビルの谷間から

「このオッチョコチョイ」と俺を睨んでいた

滿月從都市的高樓大廈之間

像是訴說「這個輕浮之人」似的瞪視著我

 

I WILL NEVER CRY

この世は弱い者には冷たいね

終わりなき旅路を 明日天気にしておくれ

恋人に出逢えたら 陽の当たる場所へ連れ出そう

命預けるように 可愛いあの娘とネンネしな

 I WILL NEVER CRY

這個世間對弱者是冷漠的呢

沒有終點的路途,明天給我好天氣吧

與戀人相遇的話,就帶他去陽光普照的地方吧

像是命中注定般,和那個可愛的女孩一同進入夢鄉

 

註1:這裡指的是長嶋茂雄引退時所喊的「我が巨人軍は永久に不滅です!」大多被簡化或誤用為「永遠に不滅です!